引受停止って英語でなんて言うの?
友人に荷物を送ろうとしましたが、送り先の国の事情により荷物の引受が出来ないため、送れないことを伝えたいです。
回答
-
currently unable to accept (mail, packages, etc.)
-
acceptance has been suspended
「引き受け」はこの場合では「acceptance」です。
「停止する」は「suspend」「interrupt」です。つまり、「currently/temporarily unable to 〜」になります。
回答
-
The mail is suspended.
-
International mail is currently suspended.
ご質問ありがとうございます。
「停止」はsuspendとstopとinterruptです。郵便の関係でsuspendとinterruptがいいと思います。
そして、「引受」はacceptingとacceptanceと言います。「引受停止」はacceptance suspendedとかacceptance interruptedなどに訳せますが。でも、引受を受身形で使ったら、より簡単で自然な英文を使えます。
例文:International mail isn't being accepted.
ご参考になれば幸いです。