「声を掛けてくれてありがとう。でも行けません」って英語でなんて言うの?
招待されたわけではなく、声を掛けてくれたことへの感謝を表したい時のフレーズを教えてください。
回答
-
Unfortunately I can't go, but I appreciate you letting me know
-
Thanks for the invitation, but I can't go
Unfortunately I can't go, but I appreciate you letting me know=残念ながら行けないけど、知らせてくれてありがとう
Unfortunately=残念ながら
appreciate=感謝する
招待されていないとの事なのでこんなものでしょうか?招待されているけど行けないと告げる場合ですと:
Thanks for the invitation, but I can't go=招待してくれてありがたいんだけど行けないよ
と言いましょう。
invitation=招待
回答
-
Thanks for letting me know, but I can't go.
-
Thanks for giving me the heads up, but I can't go.
基本的に「声をかける」というフレーズが let me know になります。
もうすこしくだけた言い方は give me the heads up です。