Do you remember if I had my cardigan with me this morning?
Do you remember if I had my cardigan with me this morning?
まったく問題ないと思います♪
カーディガンがなくなってしまったという解釈ですが、その場合は初めに、
I can't find my cardigan.
カーディガンが見つからないんだよね。
I think I lost my cardigan.
カーディガンをなくしたみたいなんだよね。
と、前置きがあるとさらにすんなり伝わると思います。
Do you remember whether or not I brought my cardigan with me this morning?
Do you recall if I was I wearing my cardigan this morning?
英訳として「whether or not ~」は「~かどうか」の最も近い表現です。「Do you remember? 」は「覚えてる?」と言う意味であり、「Do you recall?」はその他の言い方です。
帽子とかカーディガンとかズボンとか靴など、体の部分によって「着る」と言う意味を表現する言葉が違います。しかし、英語ではどんな衣類やアクセサリーでも「wear」と言いえます。