世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

相手を崩すって英語でなんて言うの?

テニス、バドミントン、卓球などで対戦相手の意表を突くようなショットを返し、球を上手く返させないようにする時。 「ここで相手を崩して、次の弾で決める」といったような表現
default user icon
( NO NAME )
2017/10/12 22:18
date icon
good icon

6

pv icon

6071

回答
  • break up the rhythm

  • change the timing

「相手を崩す」は、 break up the rhythm change the timing などでどうでしょうか? 「ここで相手を崩して、次の弾で決める」は、 I'm gonna break up his/her rhythm and score to clinch the game. ※score to clinch a game 試合を決める得点を入れる
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • - "Throw off the opponent"

「相手を崩す」という表現はスポーツの文脈でよく使われ、相手のリズムをくずす、戦略を乱するなどの意味合いを含んでいます。英語では次のように表現します: - "Throw off the opponent" これは「相手のバランスやリズムを乱す」ことを意味します。対戦相手が予想しないようなショットを返すことで、相手を混乱させ、反応を鈍らせる戦略を示します。 - "Disrupt their game" これは「相手のゲーム(プレイスタイル)を乱す」ことを意味します。これは相手のプレイスタイルや流れを理解し、それを打ち破るようなショットを返すことで相手を押し込む戦略を示しています。
good icon

6

pv icon

6071

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6071

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら