逆に仕事で忙しくしてる方が気が紛れるって英語でなんて言うの?

嫌なことがあって落ち込んでいるのですが、そんなことを考える余裕もないほど忙しい方が気が紛れて楽だ!という事を伝えたいです。よろしくお願いします!
default user icon
MMさん
2017/10/12 23:40
date icon
good icon

13

pv icon

5567

回答
  • Being busy with my work will get my mind off things.

    play icon

上の文は、「忙しい方が気が紛れて楽だ」に当たります。

主語(Being busy with my work = 仕事で忙しいこと)が気を紛らしてくれる、という文です。


これに「そんなことを考える余裕もないほど」を付け加えるならば、

 Being too busy with my work to think about that

を主語にするといいでしょう。
too busy to think about 〜 は、「忙しすぎて〜を考えられない」という言い方です。
回答
  • Being busy helps to distract my mind.

    play icon

being busy で「忙しい」という状態を表しています。
distract my mind 「気を紛らわす」という意味です。
直訳すると「忙しいと気がまぎれるのを助ける」となるので、
「忙しくしていると気が紛れる」となります。
good icon

13

pv icon

5567

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:5567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら