Wise men are quick to adapt themselves to circumstances.
A wise man adapts himself to any conditions.
(君子豹変する)
Wise men are quick to adapt themselves to circumstances.
(君子豹変する)
というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ
wise = 賢い
adapt = 順応する、適応する
condition = 状態、状況、様子
quick to = すぐに○○する
circumstance = 環境、状況、
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
>よく聞く「君子豹変する」ってどう言いますか
「君子豹変」、良いことわざですよね。
これに近い英語のことわざを探してみました。
A wise man changes his mind. A fool never does.
→賢者は考えを変え、愚者は変えない
有名な「ことわざ」ではありません。
Googleで調べてみた所、そんなに使われていませんでした。
意味は「君子豹変」に近いと思います。
change one's mind は「考えを変える」という意味です。
参考になるといいです
ありがとうございました。