世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

3月→4月に繰り越す在庫を最小限にしたいって英語でなんて言うの?

日本の会計年度の関係で、3月→4月に繰り越す在庫を最小限にしたい 2018年/3月までに受注した注文は、予定を変更することなく2018年/3月末までに出荷したい。 出荷が遅れ、在庫していることになると会計上よろしくない。
default user icon
exportkyoさん
2017/10/13 16:14
date icon
good icon

19

pv icon

6255

回答
  • minimize backlog of orders at the end of March

    play icon

まず、ご質問の趣旨としては、「注文や仕事の未処理分」を問題にしていると思いますので、ここでの「在庫」は、”backlog”と表現するのが良いでしょう。 次に、会計年度が3月に終わることを別の文とすることで全体の構成が楽になりそうです。 以上を踏まえると、 Our fiscal year begins in April and ends in March. So, we have to minimize backlog of orders at the end of March. (会計年度は4月に始まり、3月に終わります。従って、3月末時点での未処理受注分を最小限にしないといけない。)
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • We aim to keep the stock carried over from March to April to a minimum.

    play icon

注文と出荷に関する会計年度の始まりと終わりを強調することが重要です。この文脈では、「繰り越す在庫」は「carried over stock」と表現できます。また、「最小限にしたい」は「aim to keep...to a minimum」で表現できます。 ですので、「3月→4月に繰り越す在庫を最小限にしたい」を英語で表現すると、「We aim to keep the stock carried over from March to April to a minimum.」となります。 「3月までに受注した注文は、予定を変更することなく2018年/3月末までに出荷したい。」という要望は、「We want to ship all orders we received by March, as scheduled, by the end of March 2018.」となります。
good icon

19

pv icon

6255

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:6255

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら