崖っぷちに立つって英語でなんて言うの?

追い詰められて崖っぷちに立つってどう言いますか
default user icon
( NO NAME )
2017/10/14 00:03
date icon
good icon

9

pv icon

7494

回答
  • stand on the edge of a cliff

    play icon

「崖っぷちに立つ」は、

stand on the edge of a cliff

ですね^^


「追い詰められて崖っぷちに立っていた」

They (He/She/It) were(was) chased and found themselves (he/she/it) standing on the edge of a cliff.

ですが、精神的な意味ではなく、映画のワンシーンのような感じですね?
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

9

pv icon

7494

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7494

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら