岐路に立つって英語でなんて言うの?

人生の岐路に立つってどう言いますか
default user icon
( NO NAME )
2017/10/14 21:31
date icon
good icon

3

pv icon

6525

回答
  • be動詞 + about to pass the point of no return

    play icon

  • be動詞 + about to make a life-and-death decision

    play icon

「岐路」でも「人生の岐路」となるとかなり重い意味ですので、辞書に出てくる、”be動詞 + at the crossroads”などでは、全然弱い感じです。

回答文1は、「引き返せない局面に差し掛かっている」、回答文2は、「生死を決めるような決定をしようとしている」という意味です。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • at a fork in my life

    play icon

a fork in my life「私の人生における別れ道」ということです。

I'm at a fork in my life.
「私は人生の岐路に立っている」

forkは比喩的な意味だけではなく、道路の別れ道、川の分岐点など物理的な意味でも使えます。
I am at the fork between career and family.
「仕事をとるか家族をとるかの岐路に立たされている」
などの使い方もできます(*^_^*)
good icon

3

pv icon

6525

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6525

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら