日本人の私には想像もできなかった、って英語でなんて言うの?

1:日本人の私には想像もつかない!
2:日本人の私には想像もつかなった!



日本人の私には、という訳は
as a Japaneseだけでは不十分だと思うんのですが。

As a Japanese, I couldn't imagine that. だと
日本人としては、想像できなかった
の意味にもなってしまうと思いますが、どうですか?
default user icon
Noraさん
2017/10/16 13:25
date icon
good icon

3

pv icon

7025

回答
  • As a Japanese person, I couldn't imagine that ~

    play icon

そうですね。As a Japanese, I couldn't imagine that はぴったり意味を掴んでいると思います。

文法的には大丈夫ですが、もっと自然な言い方にしますと As a Japanese person/citizen で言えばいいです。

それ以外は日常会話的な言い方です。

例文 As a Japanese person, I couldn't imagine how big some Western meals are.
「ある西洋の食事が、どのくらい大きいのを日本人の私には想像もできなかった。」

文化の違いが面白いですね!

参考になれば幸いです。

回答
  • To someone like me who grew up in Japan, it is hard to come up with something like that.

    play icon

come up with で「思いつく」という意味です。
「日本人の私には」というニュアンスは以下で表現できます。
「someone like me」→「私のような人」
「who was grown up in Japan」→これは「me」を修飾しています。
「grown up in Japan」と入れることによって日本で育ち、日本の文化習俗の身についている人というニュアンスも加えることが出来ると思います。
good icon

3

pv icon

7025

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7025

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら