日本の会社では節目の日にパーティーをするって英語でなんて言うの?

クリスマスとか忘年会とか新年会とかを、総じて節目の日に、と言いたいのですが何でしょう
default user icon
Eijiさん
2016/02/25 08:58
date icon
good icon

6

pv icon

4427

回答
  • In Japanese companies, we have parties on special occasions.

    play icon

  • In Japanese companies, we have parties for seasonal events.

    play icon

「special occasions」というと、もしかして誕生日も含めているかもしれません。クリスマスや年末年始なので、もしかして「seasonal events」の方が合っていると思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Japanese companies (tend to) have parties that mark particular times of the fiscal year, like Christmas, the end of the year and the new year.

    play icon

  • Japanese companies like to have parties to celebrate particular annual occasions like Christmas, the end of the year and the new year.

    play icon

  • Japanese companies like to celebrate critical times of the year with Christmas parties, year-end parties and New Year's parties.

    play icon

「節目の日」は、particular times of the fiscal year; particular annual occasions/events; critical times of the year; special occasions などと表現できます。

英訳1や2で使われている、like Christmas, the end of the year ...のlikeは、「・・・のような、例えば・・・」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

6

pv icon

4427

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4427

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら