消化不良って英語でなんて言うの?
本を読んだけれども良く理解できずに、自分のものにした感じがしない場合とかです
回答
-
indigestion
-
maldigestion
-
I cannot fully digest this book.
医学的な「消化不良」は
maldigestion(malは悪い、digestionは消化)
disdigestion(disは打ち消し)
ですが、何となく理解したようでスッキリしない知的不消化はdisdigestionがその意味に相当します。
では、仰るような
「本を読んだけれども良く理解できずに、自分のものにした感じがしない」は、
I read this book but I could not fully digest it.
(この本を読んだけれど、完全に消化(理解)できなかった)
と訳すことができますよ。
参考になれば嬉しいです!
回答
-
I couldn't relate to the book.
-
I couldn't identify the book.
"relate to"で、「〜に関連する」という意味なので、
"couldn't relate to"で「本に関連できなかった」つまり
「あまり分からなかった」「消化不良」のような意味合いで使えます。
例えば、本の主人公に「賛同できなかった」「理解できなかった」
というときにも使ったりします。
似たような意味で、”identify"も同様に使えます。
回答
-
not understand deeply
-
digestive problems
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I couldn't understand the book deeply.
「その本を深く理解することは出来なかった」
また、ちなみに、
「食べ物の消化不良」はdigestive problemsと言いますm(__)m
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)