義理と人情を重んじるって英語でなんて言うの?

「ヤクザ」文化について説明したい時に。
Junkoさん
2017/10/16 18:26

45

14772

回答
  • they value honor and human kindness

義理 = honor
人情 = (human) kindness, humanity, sympathy
重んじる = to value, to prize
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • to value their duties and humanity

  • to respect their duties and humanity

To value は「価値がつく」という意味です。自分にとって、何か大切だと思われています。例えば、She values equality between men and women. Duties は日本語で義理と言います。そして humanity は人情と言います。

To respectは「重んじる」という意味です。何か尊敬しているので、大事にしています。例えば、to respect the elderly.
回答
  • Yakuza takes duties very seriously.

「義理と人情」は英語にするのが少し難しいですが、duties (duty) の一語でいいと思います。duty は「義務」と言うのが基本的な意味ですが、果たすべき義務(義理)や忠誠心(人情)みたいな意味を含見ます。

動詞のtake something seriouslyは
「ーを重んじる,~を決して軽視しない」と言う意味です

45

14772

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:45

  • PV:14772

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら