この地域の人は地元愛が強いって英語でなんて言うの?
地元大阪の自分の地域では、地元が大好きで地域の祭りや方言も含めて誇りを持っている、ということ伝えたい。
回答
-
The people who live here love their hometown.
-
People here have a lot of civic pride.
civic pride = 市民としての誇り
回答
-
People here are proud of their hometown, from their festivals to the dialect.
「〜を含めて」と加えたい時は、「from A to B 」という言い方をするのがピッタリです。
回答
-
People in Osaka have loyalty to their homeland.
-
They are proud of their cultural identity and dialect.
長くなりましたので、2文に分けて記載しました。
1)「大阪の人々は地元への郷土に愛が強いです。」
have loyalty to ~に対して忠誠心を持っているという意味です。
2)「ーに誇りを持っている 」
We are proud of their cultural identity and dialect.
私達は自分たちの文化の独自性そして方言を誇りに思っています。
このように訳しました。お祭りに誇りを持つという風に言いかえることもできますが、より簡潔に’文化の独自性’としたほうが文脈にぴったりとはまると思います