現場主義って英語でなんて言うの?
企業の志望動機として使います!地域に実際に入って、地元の方と一緒に地域を活性化するという補足を、現場主義のあとに述べます。
回答
-
hands-on approach
英語で "hands-on approach" と言うと現場に実際に入って、状況を直に認めて決定をすることです。"hands-on" の文字通りの意味は「手を掛ける」ですので現場で自分の手を使うのイメージがあります。逆に "hands-off" のは全てを誰かに任せる、つまり自分の手を使わないようにすることです。
He takes a hands-off approach with his team.
と言うと彼は決定するなどをチームの人に任せる、あまり差し支えないようにします。
He has a hands-on approach.
と言うと彼はすぐに現場に入り込み、状況を評すことです。