ヘルプ

現場主義って英語でなんて言うの?

企業の志望動機として使います!地域に実際に入って、地元の方と一緒に地域を活性化するという補足を、現場主義のあとに述べます。
yanaさん
2020/02/05 18:26

7

3559

回答
  • hands-on approach

英語で "hands-on approach" と言うと現場に実際に入って、状況を直に認めて決定をすることです。"hands-on" の文字通りの意味は「手を掛ける」ですので現場で自分の手を使うのイメージがあります。逆に "hands-off" のは全てを誰かに任せる、つまり自分の手を使わないようにすることです。

He takes a hands-off approach with his team.
と言うと彼は決定するなどをチームの人に任せる、あまり差し支えないようにします。

He has a hands-on approach.
と言うと彼はすぐに現場に入り込み、状況を評すことです。

7

3559

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:3559

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら