世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「染みるわぁ〜」って英語でなんて言うの?

食事をしたときお腹に染み渡るような、心に染み渡るような感覚のときに使う「染みる〜」という感動的なものは外国でもありますか? 例えると帰国した時にお味噌汁を食べたときや、寒い日にあったかいシチューを食べたときに、特に感動する感じです。
default user icon
IYOさん
2017/10/16 20:47
date icon
good icon

20

pv icon

20326

回答
  • This is (exactly) what I('ve) wanted (to have).

意訳になりますが、英訳例では直訳すると「(まさに)これが私が欲しかったものだ」というふうになり、「これだよ、これ!」というような感じです。 exactly: まさに wanted to have : 手に入れたかったもの・食べたかったもの to have を代えると、 例) to listen to:「(まさに)これが私が聴きたかったものだ」 to know:「(まさに)これが私が知りたかったものだ」 to hear from you:「(まさに)これが私があなたから聞きたかったものだ」 現在完了形で表現する場合は「ずっと(まさに)これが私が欲しかったものだ」という意味になり、長いあいだ欲してたもの・欲しかったものがようやく手に入った・食べるたべることが出来た、という表現になります。 色々な「染みるわ」シチュエーションに使えますので、是非とも慣れちゃってくださいね。 お役にたてば幸いです☆
回答
  • That hit the spot!

  • That was exactly what I needed!

ご質問ありがとうございました。 うちのおばあちゃんとお母さんがよく使った「That hit the spot!」がピッタリの言葉だと思います。ずっと前から食べたかった物とか、食べ終わるとすごく満足の時に使いますね。イメージ的にはお腹と心をつながって、足りない物が消えて満足して体が嬉しいと言う事じゃないかなと思います。 「That was exactly what I needed!]は自分が気づいていなかったけど、食べ終わって満足したら気づいて、「これが食べたかったんだね」と頭に浮かぶことだと思います。
good icon

20

pv icon

20326

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:20326

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら