隠していたことを打ち明けるときや
本音を打ち明けるときの
「実は、、」です。
When you want to express your actual feelings on a situation, or maybe something you’ve been keeping to yourself, you can use:
The truth is..
If I’m honest…
To tell the truth…
It could go something like this:
A: Jay told me that you love oranges!
B: If I’m honest, I don’t really like oranges. I told him I liked them because he gave me one last week.
A: Oh, I see!
自分の正直な気持ち、あるいは誰にも言っていなかったことを誰かに伝えるときには、次のフレーズが使えます。
The truth is.. = 実は
If I’m honest… = 実は
To tell the truth… = 実は
例えば、次のように言えます。
A: Jay told me that you love oranges!
B: If I’m honest, I don’t really like oranges. I told him I liked them because he gave me one last week.
A: Oh, I see!
↓
A: ジェイから聞いたけど、オレンジが大好物なんだってね。
B: 実は、あんまりオレンジは好きじゃないんです。先週彼が私にオレンジをくれたので好きだと言ったんです。
A: そういうことですか!
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「実は…」英語でいろいろな表現があります。私は「Actually…」がよく使います。しかし、それは非常に口語的です。「In fact... 」は直訳に「実は…」という意味です。「In reality…」には直訳に「現実には…」という意味です。
例文
「実は少し心配していました。」
Actually, I was a little nervous.
「彼は実は英語がほとんど話せない。」
In fact, he can hardly speak English.
「彼女らは姉妹のように見えるが,実は母と娘だ。」
They look like sisters, but in reality, they are mother and daughter.
上記はどちらも「実は…」の意味で使うことができる英語表現です。
to tell you the truth は「本当のことを言うと」のようなニュアンスです。
例:
Actually, I have something to tell you.
実は、言いたいことがあるんだ。
お役に立てれば嬉しいです。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・To be honest...
正直に言うと…
・Actually...
実は…
上記のような表現を使うことができます。
To be honest は「正直に言うと」のようなニュアンスです。
他には To tell the truth(本当のことを言うと)などもあります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
to be honest
正直に言うと
actually
実は
to tell you the truth
本当のことを言うと
上記はいずれも「実は」というニュアンスの英語表現です。
truth は「真実」という意味なので、「本当のことを伝える」ときに使えます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。