スーツケースを取り違えてしまったって英語でなんて言うの?

自分のだと思っていたら、実はそっくりな他人のスーツケースで焦った!と説明したいです。
default user icon
Keiさん
2017/06/05 08:08
date icon
good icon

5

pv icon

9916

回答
  • I picked up someone else's suitcase by mistake because they looked alike.

    play icon

"pick up 〜" は「〜を拾い上げる、手に取る」という表現です。

「他人の」は "someone else's" や "other person's/people's" と表すことができます。
「スーツケース」は "suitcase" となります。

"by mistake" は「誤って、間違えて」ということを表し、他に "mistakenly" "wrongly" "accidentally"(うっかり、思わず) などの言い方があります。

"because 〜" は「なぜなら、〜なので」という表現で、後ろには理由を述べます。

"look alike" は「そっくりである、よく似ていて紛らわしい」という様子を表します。
回答
  • I mistook somebody else's suitcase for mine.

    play icon

mistake A for B「AとBを取り違える」

ちなみに take A for B と言っても同じことです。

例)Have you ever been mistaken for a man?(君、男に間違われたことない?)(女性に対する失礼な質問です...。)

参考になれば幸いです!☆彡
good icon

5

pv icon

9916

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9916

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら