世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

スーツケースを取り違えてしまったって英語でなんて言うの?

自分のだと思っていたら、実はそっくりな他人のスーツケースで焦った!と説明したいです。
default user icon
Keiさん
2017/06/05 08:08
date icon
good icon

14

pv icon

16713

回答
  • I picked up someone else's suitcase by mistake because they looked alike.

    play icon

"pick up 〜" は「〜を拾い上げる、手に取る」という表現です。 「他人の」は "someone else's" や "other person's/people's" と表すことができます。 「スーツケース」は "suitcase" となります。 "by mistake" は「誤って、間違えて」ということを表し、他に "mistakenly" "wrongly" "accidentally"(うっかり、思わず) などの言い方があります。 "because 〜" は「なぜなら、〜なので」という表現で、後ろには理由を述べます。 "look alike" は「そっくりである、よく似ていて紛らわしい」という様子を表します。
回答
  • I mistook somebody else's suitcase for mine.

    play icon

mistake A for B「AとBを取り違える」 ちなみに take A for B と言っても同じことです。 例)Have you ever been mistaken for a man?(君、男に間違われたことない?)(女性に対する失礼な質問です...。) 参考になれば幸いです!☆彡
回答
  • I took the wrong suitcase.

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: I took the wrong suitcase. 違うスーツケースを取ってしまいました。 =スーツケースを取り違えてしまいました。 wrong は「違う」「異なる」のような意味で使うことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

14

pv icon

16713

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:16713

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら