世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

日本の会食では、同等の役職者が出席するよう調整しますって英語でなんて言うの?

同じレベルの役職者、と言う表現をレッスンで説明できなかったので。相手が部長を出してきたらこっちも部長を出すようにする、、、といったお作法についてです。
default user icon
Mayuさん
2017/10/17 23:21
date icon
good icon

15

pv icon

5643

回答
  • In Japan, we are protocol-conscious in deciding who should attend business dinners.

「同レベルの役職者同士が相手する・・・」というような外交儀礼を”protocol”と言います。最近では、コンピューター同士の通信規約のことも”protocol”と表現するのですが、これも、同じ機能を持った者同士がやり取りするというイメージで、このように言うのです。 これを応用して”protocol-conscious”というと、「外交儀礼を重んじる」という意味ですので、ご質問の趣旨に沿うかと思います。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • In Japan, we make sure to match the corporate rank of the attendees at business dinners.

  • In business meetings in Japan, we coordinate to ensure the same level of executives are present.

"In Japan, we match the level of corporate hierarchy present at business gatherings or dinners. For example, if the other party sends a department manager, we would also send someone of the same rank." 'Corporate hierarchy'というフレーズを使うと、「組織の階層」または「役職の階級」を指すことができます。また、“match”は「一致させる」や「合わせる」という意味で、ここでは同等の役職者を出すというニュアンスで使われています。
good icon

15

pv icon

5643

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:5643

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら