「たまたまかもしれないけど」って英語でなんて言うの?
bi-weekly meeting の調整を頼まれたのですが、4月は出席者の予定が1回しか合わなかったので、「たまたま4月だけかもしれませんが、出席者がみな忙しいので、今後もbi-weeklyで開催するのは難しいかもしれません」と伝えたいです。
回答
-
Unfortunately
自分ならこの場合、
Unfortunately を使います。
Unfortunatelyは、
fortunate; 幸運な、Fortunately;幸運にも
の対義語で、不運にも、あいにく、と訳されます。
例
Unfortunately everybody is busy in April, would you mind if I arrange the meeting from May?
残念ですが皆さん4月は忙しいようです。5月からミーティングを設定してもよろしいですか?
回答
-
Somehow everyone was busy in April
直訳は「どういうわけだか4月は皆忙しかった」です。
「たまたま」とか「偶然に」は、よくby chanceかaccidentallyで訳しますが、この文脈では、あまり偶然性を強調したような文脈ではないような感じがするので、somehowか、前の回答者の方が出しているunfortunatelyくらいな方が適当な感じがします。