『ここまで減ったね』って英語でなんて言うの?
ストローでジュースを飲む子供(3歳)に、
グラスを横から見てて、
『ここまで減ったね』というときは、なんていうんですか?
decreaseはなんか固すぎるかんじがして・・・。
回答
-
Only this much left.
decrease は確かに固いです。「減少したね」というニュアンスになります。
Only this much left.
あとこれしか残ってないね。
という言い方はいかがでしょう?
グラスのジュースの横から指で指しながら "this much" と言えば「これくらい」の量が伝わります。
回答
-
You drank this much.
-
This much is gone.
-
You only have this much left.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou drank this much.
「これだけ飲んだね」
ーThis much is gone.
「これだけなくなったね」
ーYou only have this much left.
「あとこれだけしか残ってないね」
ご参考まで!