「便利か、普通か、そのどちらでもないか」って英語でなんて言うの?
「これらのアイテムは次の3つに分類されます。便利か、普通か、そのどちらでもないかです。」というフレーズを英訳したいのですが、後半の「便利か、普通か、そのどちらでもないか」という部分をシンプルに表現できればと思っています。何か良い表現はございますでしょうか。
回答
-
Convenient, normal or neither
-
Convenient, normal or neither of those
シンプルな言い方はこちらです。
英訳① convenient, normal or neither
あるいは、こちらの言い方も可能です。
英訳② convenient, normal or neither of those
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
Useful, average, or neither.
この場合では「普通」とはどういう意味でしょう。普段は「average, ordinary」という意味ですが、「まあまあ」という意味もあるでしょう。「so-so」の方がいいかもしれません。