審査が通りませんでしたって英語でなんて言うの?

クレジットカードの申し込みや、携帯電話の契約の申し込みをして頂いたが、審査の結果、残念ながら、審査通らなかった事を伝えたい。
default user icon
YUKAさん
2017/10/19 23:50
date icon
good icon

74

pv icon

55547

回答
  • It didn't pass the screening

    play icon

  • It didn't pass the audit

    play icon

「審査」は英語で screening や audit とよく言います。Audit より screeningの方が一般的です。「審査」の動詞は screen 又は audit になります。

例)

申し込みを審査する
screen the application
audit the application

審査が通りませんでした
Your application didn't pass the screening
Your application didn't pass the audit

ご参考になれば幸いです。
回答
  • We are very sorry to advise you that you have failed to pass the examination of qualification.

    play icon

”advise you that ~”は、「~を報告する」という言い回し。ビジネス英語でのこの”advise”の用法は必須です。なお、この場合の「審査」は、「資格審査」のことと思われますので、”examination of qualification”で表現出来るでしょう。

日本語訳としては、「大変申し訳ございませんが、資格審査の結果、お見送りさせていただくことになりました。」
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • Unfortunately you are not eligible.

    play icon

★解説:eligible=資格などに適している(ableな)状態 (クレジットカードや携帯電話、保険加入、賃貸契約、求人要件を満たしているか、などかなり広範囲です)

このようなことは、別にその人の過失ではなく、その要件を満たしていなかっただけなので、出来るだけネガティブな言葉を使わないで、中立的にいうのもポイントですね☺

英語職人
回答
  • I'm sorry to inform you that your application has been declined.

    play icon

「審査」は英語で「credit check」といいます。誰かに「審査が通りませんでした」と言いたい時に下記の英語表現を使えます。

I'm afraid you didn't pass the credit check so your application has been declined.

I'm sorry to inform you that your application has been declined.

Unfortunately your application has not been accepted.

ボキャブラリー
I'm afraid/I'm sorry to inform you/unfortunately = 申し訳ございません・残念ながら
didn't pass = 通りませんでした
credit check = 審査(特にクレジットカード、携帯などを申し込む際)
application = 申し込み
inform = 伝える、教える
declined = 断られる
not accepted = 断られる

ご参考になれば幸いです。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I didn't pass the screening.

    play icon

  • My application was declined.

    play icon

「審査」は色々な英訳がありますが、クレジットカード・携帯契約の申請には、"screening"は最も適当です。

"Investigation" (調査。動詞は"investigate"です。)はビジネス、政治、犯罪・事件によく使われます。
例えば:Police are investigating this case.
(警察はこの事件を調査しています。)

"Inspection" (調査、検査、確認。動詞は"inspect"です。)はほとんど、物につかわれます。
例えば:
Customs inspects packages from overseas before they are sent out.
(配達の前、税関は海外からの小包を審査します。)

また、2番目の翻訳提案について:
application = 申請、申し込み
was declined = 断れた (受け身)

Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Unfortunately you didn't qualify

    play icon

「残念なことですが」と頭にunfortunatelyをつけます。
「審査に通らない」という表現については、qualify を使います。
回答
  • I am sorry to tell you, but your application was not approved.

    play icon

  • I regret to inform you that based on our thorough examination, we will not be proceeding with your application.

    play icon

「審査に通りませんでした」と伝える場合は、
”Your application was not approved." がシンプルで一般的な方法です。

" I am sorry to tell you " とか" I regret to inform you that ”のように簡単な謝罪の言葉を先に述べることにより相手への気遣いを示すことをお勧めします。

2つ目の例文はより間接的で丁寧な表現です。
based on our thorough examination(厳密な審査の結果)という過程の説明を加えています。
回答
  • We regret to inform you that your application was rejected.

    play icon

We regret to inform you
ビジネスで、良くない知らせを伝える際に使う表現の一つです。 
このくだりを手紙やメールでみたら「残念!」と思ってください。

applicationは申請・申請書という意味で色々な状況で使えます。
回答
  • I didn't pass the screening.

    play icon

I didn't pass the screening.
私は審査に通りませんでした。

I の代わりに You などを使って「あなたは…」のようにすることもできます。
screening はここでは「審査」というニュアンスの英語表現です。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
good icon

74

pv icon

55547

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:55547

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら