「くじけそうになった時、常にそこに応援してくれる人がいる」とは英語でなんと言いますか?There will be always someone who support me when I feel like giving up. は正しい表現でしょうか?もっと短く簡単な表現はありますか?
「常にそこに応援してくれる人がいる」は、
"There's always someone who stands up for me."
"There's always someone who has my back."
という表現を使うことも出来ます。
"stand up for ~"は、「~の見方をする」
"have one's back"は、「~を助ける」
という意味です。
また、
"show one's support for ~"という表現を使って、
"He always shows his support for me."
「彼は常に私の見方になってくれる。」
と言うことも出来ます。
ご参考になれば幸いです。
「in my corner」はボクシングから出来たフレーズです。選手のコーナーにいるのはコーチやトレーナー、つまり、その選手の第一のサポーターです。誰かが「in my corner」だったら、その人は必ず私を応援してくれるということです。