ヘルプ

気になってしょうが無いって英語でなんて言うの?

上司が分けありげにほのめかした一言が、本当はどういう意味なのか、とても気になってしかたありません
behindさん
2017/10/22 01:34

15

5156

回答
  • I can't stop thinking about what he mentioned.

  • I can't get - off/out of my mind.

  • I can't shake off-

I can't stop thinking about what he mentioned.
彼が言ったことについて考えずにはいられない。
→「考えることを止められない!」という意味で、とてもわかりやすいと思います。

I can't get - off/out of my mind.
〜が頭から離れない

I can't shake -
〜(ネガティブな内容や問題が)拭いきれない
I can't shake the feeing that she is cheating on me...
彼女が浮気しているのではという気持ちが拭いされないんだ。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I can't stop thinking about it.

「気になってしょうがない」→「考えることをやめられない」という形で言い換えると、英語にしやすくなります。

よって、
「それについて考えることをやめられない」=I can't stop thinking about it.になります。

是非参考にしてみてください。
回答
  • I keep obsessing about something my boss told me.

  • I can't help but wonder if my boss was implying something when we spoke the other day.

⓵ "I keep obsessing about something my boss told me. "
「上司が言った事が頭から離れない」

* Obsess には「執着する」や、「思い悩む」、「取り付く」などの意味があります。Obsess about 〜と使う事が多いいです。

⓶ "I can't help but wonder if my boss was implying something when we spoke the other day."
「先日上司と話した際に、彼(彼女)が何か暗示していたのではないかと気になってしかたがない」

* Can't help but 〜 で、「〇〇せずにはいられない」の意味です。
* Wonder:「思案する」「不思議に思う」「考え巡る」
* Imply: 「暗示する」「ほのめかす」
* The other day: 「先日」「数日前」「この前」

ご参考になれば幸いです。

15

5156

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:15

  • PV:5156

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら