Twitterのプロフィールに
私は○○歳で地球のどこかに住んでいます!よろしく!
と書きたいです。
2つともニュアンスは同じですが、例文2は省略形です。
回答したアンカーのサイト
DreamLine Productions
「私はOO歳です」と言いたい時は:
I am OO years old. / I am OO years of age.
「地球のどこかで住んでいます。」は「somewhere (here) on the earth」の英訳です。here はあってもなくても大丈夫です。
「OO歳」は I am OO years-old と普通に表現できますが、
ネット上ではyears -old の部分を省略して
I am OOと言っている表現も見かけます。(〇〇の部分に直接数字をいれます)
「地球のどこか」は「Somewhere on the Earth」となります。
「よろしく!」の部分ですが英語に相当するものがないので敢えて訳さなくていいと思いますよ。
普通に対面で挨拶をするような時の「よろしく」はNice to meet you と言った表現になります。
回答したアンカーのサイト
井の外かわず