世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この神社の発展を阻止しようとする庶民って英語でなんて言うの?

僕は部活動で、外国人を英語で案内しています。 お寺や神社の説明をするとき、税が高いがために将軍のことをよく思っていなかった庶民がこの神社の発展(規模、権力が大きくなる)を阻止しようとした ということを伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/22 21:59
date icon
good icon

5

pv icon

4339

回答
  • Ordinary people were unhappy about the high tax and the shogun who imposed it, so they tried to prevent this shrine from coming to power.

Ryoさんへ 回答が遅くなり、申し訳ありません。 以下の表現を紹介いたします。 Ordinary people were unhappy about the high tax and the shogun who imposed it, so they tried to prevent this shrine from coming to power. 区切って分かり易くしますと、 Ordinary people were unhappy / 庶民たちは不満を抱いていた about the high tax / 高い税について and the shogun who imposed it / またそれ(=税)を課した将軍に , so they tried to prevent this shrine / そこで彼らはこの神社を妨げた from coming to power. / 権力につくことから ・・・全体的になるべくシンプルな言い方を心掛けました。 shogunは日本固有のものですから、ゆっくりと発音して 頂いた上で、the shogun【who imposed it】の 【  】の部分も、一語一語丁寧に発音して頂ければ 将軍が何のことか、分かって頂きやすいでしょう。 ちなみに、後半部分の preven 〇〇 from Ving は 「〇〇がVすることを妨げる」という形で よく使われますし、私たちの英会話でも使うことが できます(ご興味があれば、掘り下げてお調べください)。 ・・・それでは、少しでもお役に立てますと幸いです。 Ryoさんのガイディングの成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • "The common people who tried to prevent the growth of this shrine."

- **"The common people who tried to prevent the growth of this shrine."** - 直訳すると「この神社の成長を防ごうとした庶民」で、「発展を阻止しようとする庶民」という意味になります。 - **"The locals who opposed the expansion of this shrine."** - 「この神社の拡大に反対した地元の人々」という意味で、特に地元住民が反対していた場合に使います。 - **"The citizens who resisted the shrine's development."** - 「神社の発展に抵抗した市民」という意味で、特に抵抗の強さを示す場合に使います。
good icon

5

pv icon

4339

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4339

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー