Give me a minute. I will go after I change him/her.
ちょっと待ってね=Give me a minute.
~してから行く=I will go after I__
1.単に着替えさせるならば、change him/her.
2. 服を着替えさせるならば、change his/her clothes.
3..オムツを着替えさせるならば、change his/her dippers.
なので、
1.Give me a minute. I will go after I change him/her.
2.Give me a minute. I will go after I change his/her clothes.
3. Give me a minute. I will go after I change his/her dippers.
Hold on a minute! I'll just change the baby's diaper and then I'll come
hold onは直訳すると、「(何かに)つかまる」の意味ですが、ほかに「ある状態を維持する」や「持ちこたえる、がんばる」などの意味でも使うことができます。特に電話で話すとき、「ちょっと待って」とことを言いたいときに、よく使います。
ちなみにa minuteのかわりに、a secondも使ってもいいです。
それから、hold onと同じ意味でhang onというフレーズもよく使われますが、hold onよりもっとカジュアルな表現です。
Hang on a minute! I'll bring more cookies!
ちょっと待って!クッキーをもっと持ってくるから!