以前
習い事などを始めるのが遅かった娘。
同い年の他の子と比べると出来ないことが多くて母子ともに落ち込むことがありますが、母親の私が信じてあげないと!
来週英会話スクールの個人面談で、
今はまだ出来ない(英語が出てこない)けど、
いつかみんなに追いつくと信じてます。
と言いたいです。と質問をしました。
追加で
焦らず娘を信じて待ちたい と言いたいです。
よろしくお願いします
質問者さんへ
回答が遅くなり申し訳ありません。
今回お尋ねの、「焦らず娘を信じて待つ」という
ニュアンスですが、【いつか他の子達に追いつく
はず】というご状況ですので、
I believe my daughter will catch up.
という英文が適当です。
catch up で、「追いつく」ということです。
他例ですと、
My daughter will catch up with other girls soon.
娘は、他の子達にすぐに追いつくでしょう
などと言えます。catch up with~で、~に追いつく、です。
※学業において追いつく、というシチュエーションにぴったりの
表現です。
なお、「待つ」という箇所は、特に訳さなくても
大丈夫です(I believe「信じています」と伝えれば
結果的に待つというニュアンスになりますので)。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答したアンカーのサイト
アスリート・イングリッシュ・マイスター