短い時間だけどゆっくり過ごして欲しいって英語でなんて言うの?

たまには、会話をしないで短い時間をすごそう。あなたに私の音楽を聴かせてあげるから。目をつぶって聴いていてもいいよ。ウトウトしてもいいよ。
(私はミュージシャンなので忙しい友達に頭を休めてリラックスした時間を過ごして欲しい)


default user icon
Mariさん
2017/10/23 17:27
date icon
good icon

19

pv icon

22674

回答
  • It's a short time, but I want you to relax.

    play icon

  • It's a short time, but I want you to make yourself at home.

    play icon

「ゆっくり過ごして欲しい」の部分は、「〜に…して欲しい」という意味の want ~ to … を使いました。

英訳例1は、「短い時間だけど、あなたにリラックスして欲しい」という意味になります。

英訳例2は、後半を変えて「あなたに気楽にしてほしい」という意味になっています。

make oneself at home は、直訳だと「自分自身を家にいるようにさせる」ということなので、「くつろぐ」や「気楽にする」という意味を表現できます。

こういう場合に使う make は、「〜させる」という意味です。
次のような文でもよく使います。

Your make me happy.
(あなたが私を幸せにさせる=あなたのおかげで、私は幸せ)

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • Just for a short time, I want you to take it easy.

    play icon

  • Just for a a little bit, I want you to relax and take it easy.

    play icon

「短い時間だけど」は「Although it's for a short time」に直訳しますが、「Just for a short time」の方が意味的に合うと思います。

「take it easy」は「ストレスを発散しないで、ゆっくりする」って感じです。

「Just for a short time, I want you to take it easy.」の直訳は「短い時間だけでいい、ゆっくりしてほしい。」

「Just for a a little bit, I want you to relax and take it easy.」の直訳は「短い時間だけでいい、リラックスでゆっくりしてほしい。」
good icon

19

pv icon

22674

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:22674

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら