彼らの顔を写真で見るって英語でなんて言うの?
彼らの顔は their face と their faces どちらでしょうか。
回答
-
their faces
-
Look at their photo.
-
Look at their faces on the photo. / Look at photos of their faces.
どちらも their faces にはなるんですが、どの文章が一番自然な英語になるのを決めるには、どういうつもりでどういう写真を見てるのが分かれば特定もできます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I saw their faces on the photo.
-
I recognized their faces in the picture.
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)彼らの顔を写真で見ました。」、二つ目の英訳文は「(私は)彼らの顔を写真で見つけました。」となります。
「彼らの顔」は"their faces"です。顔自体が複数あるので、"face"は複数形になります。
一つ目の英訳文は、偶然見かけた場合も含みます。
二つ目の英訳文は、写真に彼らが写っていると知っていた上で探し出したイメージが少し強いです。
状況に応じて使い分けてください。
お役に立てれば幸いです。