世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

わざわざすみませんって英語でなんて言うの?

ご足労いただいてしまったとき。
female user icon
asamiさん
2016/01/20 18:37
date icon
good icon

16

pv icon

16118

回答
  • Thank you for coming all this way to visit us.

  • Thank you for taking the trouble to visit us.

  • Thank you for going out of your way to visit us.

日本人は「すみません」と申し訳ない気持を表すことにより相手に対する感謝を表しますが、英語ではthank youで十分気持が伝わると思います。 「わざわざ」にはいろんな意味がありますので、何種類かのパターンを紹介します。 「わざわざお越しいただきありがとうございす。」 Thank you for coming all this way to visit us. →遠方から Thank you for taking the trouble to visit us. →骨を折って Thank you for going out of your way to visit us. →無理をして
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I deeply appreciate you coming all the way.

appreciate「感謝の意を表する」を使いました。 後藤さんのおっしゃる通り!日本語はお礼を言うのに謝る言い方をしますが、 英語はとにかく感謝です。マインドセットを完全にサンキューのモードにしてください。 逆に、謝られると言われる方も一瞬、 「あなた何か私に謝るようなことしたの?え、私何かされたの?」と考えてしまいます。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

16

pv icon

16118

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:16118

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら