契約書で変更があった場合、メールなどでまず、その箇所を明らかにして連絡したい。
例)
【変更前】
商品到着後、10日以内に通知された場合、交換に応じる
【変更後】
商品到着後、5日以内に通知された場合、交換に応じる
回答したアンカーのサイト
ビジネス英語トレーナー 母袋博嗣
Refund and exchange policy で明記のある返品交換ポリシーでしたら、カスタマー向け文書なので、"We will gladly exchange your product if you notify us within the 10 days after the arrival of the product."
「〜の到着後、XX日以内」="within XX days after the arrival of ~"
メールなどで契約書文書をやりとりされる際であれば、
誰々が〇月〇日訂正前=Before revising on 〇,〇by 誰々
第XXXカ条の条文(3段落目、4行目から)を訂正したい "We would like to revise the sentences of the Article XX from line 4, paragraph 3."
amendment of the article XXXは「条文XXXの訂正」です。
「下記が訂正したい原文です。」="We would like to amend the sentences below."
回答したアンカーのサイト
グローバルマーケティングのインスパイアティック
「変更前」は英語で before change/revision と言います。
「変更後」は英語で after change/revision と言います。
change や revision は「変更」という意味の英語表現です。
例:
What did it say before the change?
変更前は何と書いてありましたか?
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!