在庫消化後切り替えって英語でなんて言うの?

設計変更の際に現行部品の在庫を使い終わった後に新しい部品に切り替える場合、どのように伝えればいいですか?
male user icon
TAKAさん
2018/10/27 16:06
date icon
good icon

5

pv icon

15143

回答
  • switch to a new part after using up the stock

    play icon

★ 訳
「在庫を使い切ったら新しい部品に切り替える」

★ 解説
・switch to a new part「新しい部品に切り替える」
 switch は「(〜)を変更する、切り替える」という意味で、他動詞としても自動詞としても使うことができます。
 何に切り替えるのか部分については to 〜 で表します。

・part「部品」

・use up 〜「〜を使い切る」
 英訳例では前置詞 after の後にあるので動名詞にしています。

・stock「在庫」

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • To replace the supply after it is all gone.

    play icon

  • To switch to the new set of supplies after the old supplies have been all used up.

    play icon

最初の言い方は、在庫消化後切り替えという意味として使いました。

最初の言い方では、To replace は切り替えという意味として使います。

二つ目の言い方は、新しい在庫に切り替えてという意味として使いました。

二つ目の言い方では、To switch は切り替えという意味として使います。to the new set of supplies は新しい在庫という意味として使いました。have been all used up は消化後という意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

5

pv icon

15143

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:15143

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら