ステーキとか、マグロのトロとかを食べたときに「舌の上でとろけます」というようなことを表現したい。
食べたものがとろけるかんじを表現する時は「舌の上」というよりも「口の中」と言うのが一般的です。"On my tongue"と聞いたらちょっと下品な印象を持つと思います。
It melts in my mouth. 「口のなかでとろける。」
私も口の中でとろけるようなトロが食べたいです!
回答したアンカーのサイト
使える英語ドットコム
Melts in your mouth=口の中でとろける
英語だと舌ではなく口、と表現します。以前の回答に書いてある通り、Tongueと言うと何だか卑猥な響きになってしまいますので要注意!
Melts like butter=バターのように溶ける
軟らかいお肉や油の乗った魚って、確かにバターのように口の中で溶けますよね。余談ですが先日大阪のお寿司屋さんに言ったらアナゴの握りの上にバターが乗った変り種がありました。Melts like butterどころじゃなかったです、実際にバターですしね。