お菓子屋の隣は工具店ですって英語でなんて言うの?

となりはどのように表現すればよいでしょうか。
default user icon
Kenjiさん
2016/01/20 21:04
date icon
good icon

7

pv icon

5729

回答
  • The sweets shop is next to the hardware store

    play icon

  • The hardware store is next to the sweets shop

    play icon

  • Next-door to the house is a sweets shop

    play icon

Hey there Kenji!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!

隣= next to

The sweets shop is next to the hardware store
The hardware store is next to the sweets shop

しかし、ネイティブが良く使うフレーズはthat's next-doorとも言います。
Next-door neighbor
近所さん

Next toは幅広く使いますが、next doorは建物のことだけです。

Next-door to this car is that car (XX)
Next-door to this house is that house (O)

ポイント:「next-door」を使うと、形容詞か文章の先に来ます。
This house is next-door to this house (??)
以上の文章は意味が伝わるのですが、何となく不自然に感じます。


よろしくお願いします!
応援しています!

アーサーより
回答
  • Next to the candy shop is the hardware store

    play icon

  • The hardware store is next to the sweets shop

    play icon

お菓子屋さんはcandy shop、sweets shop、confectionaryと呼びます。

工具店 = hardware store

工具店に着眼点を置くのであれば、言い方としては後者の方が自然に聞こえるかと思います。
good icon

7

pv icon

5729

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5729

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら