ただいまからトリートメントの行程を説明しますって英語でなんて言うの?
「今からトリートメントの行程を説明する」旨伝え、「このトリートメント(マッサージ)は背中から始まり、脚後面、仰向け後頭、デコルテ、腕、腹部及び頭で終了です」旨説明したい。又は「施術部位は、背中、脚後面、仰向け後、頭、デコルテ、腕、腹部及び頭です」と伝えたい。身体の部分的なトリートメントは「こちらは身体の部分的なトリートメントで、背中、頭、顔とデコルテが入っている」と伝えたい。
回答
-
I'm going to explain the sequence for today's treatment.
-
Here are the steps we're going to follow in today's treatment.
「行程」は「itinerary」と言えますが、旅行か会議だと自然ですが、調べたらマッサージではあまり使わないらしいで、「sequence」を使った場合があってそう書いています。