Forgive me if I make you feel bad by using incorrect words in English, i don't mean it at all.
I'm sorry if I am being impolite or too straightforward
回答1訳「英語で間違った言葉を使って気分悪くさせてたら、許してね。[悪気はないので](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24193/)」
"forgive me" = 「(私を)許して」で、少々大げさな表現かもしれませんが、仲間内の会話としては特に問題ないかと思います。"make you feel bad" = 「気分を悪くさせる」、"by using incorrect words in English"と言えば、「英語不足で正しい言葉を使えない」というニュアンスは伝わると思います。
回答2訳「もし、失礼な言い方とか単刀直入な言い方になっていたら[ごめんなさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51884/)。」
「being impolite」で特に一般動詞を使って"say impolitely"などと言わなくても、ニュアンスとして同様の意味は伝わります。
"straightforward"で「単刀直入な」という意味になります。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I'm sorry if I sound rude.
失礼な言い方をしていたらごめんなさい。
sound rude は「失礼に聞こえる」という意味の英語表現です。
例:
I'm sorry if I sound rude. My English still isn't that good.
失礼な言い方をしていたらごめんなさい。私の英語力はまだまだなんです。
ぜひ参考にしてください。
おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
I'm sorry if I sound rude.
「失礼に聞こえたらごめんなさい」
これは、if節を文頭に持ってきて、
If I sound rude, I'm sorry.
のようにすることも出来ます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI