今まで失礼なこと言ったりしたりしてごめんね。って英語でなんて言うの?

「最近ずっと考えてて、あなたに謝ろうと思ってたんだけど、英語でなんて言えばいいか分からなくて謝るのに時間がかかっちゃた。だから急かもしれないけど、今まで失礼な事言ったりしたりして本当にごめんね。」の英訳お願いします!

相手は親切にしてくれてたのに私の人間不信のせいで今まで失礼なことを言って傷付けてしまったりしたことを本当に申し訳なく思っており、謝りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/04 19:13
date icon
good icon

10

pv icon

8147

回答
  • I'm sorry for all the rude things I've said and done to you.

    play icon

  • I apologize for saying and doing rude things before.

    play icon

  • I'm sorry I've been so rude to you.

    play icon

全部を英語にしたらこうなります:
"I've been thinking about it a lot lately, and I've been wanting to apologize to you, but I haven't been sure how to say it in English, so it took some time to write this apology. So it might seem like it's coming out of nowhere, but I'm really sorry for all the rude things I've said and done."

「今まで」とはもちろん「until now」とかの英訳はありますが、この場合では「before」の方がいいか、ただ現在完了を使うだけでその意味が通じます。例えば:

I'm sorry I've been so rude to you.
I'm sorry I haven't been nice to you.
I'm sorry I haven't cleaned my room.
など
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

10

pv icon

8147

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8147

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら