この英語合ってるかわからないけどねって英語でなんて言うの?

ある程度話したい事を話した後に
ちょっと苦笑いする感じで、
間違ってたらごめんねって事を伝えたい時
Shoさん
2018/04/01 18:24

30

24805

回答
  • I'm not confident if my English was correct

  • I'm sorry if my English didn't make sense

  • I'm not too sure whether my English made sense to you

(1) I'm not confident if my English was correct
'not confident' = 「自信がない」
'correct' = 「あっている」
直訳すると「自分の英語があっているか自信がない」という一例です。

(2) I'm sorry if my English didn't' make sense
'i'm sorry if ~' = 「〜だったらごめんなさい」
'didn't make sense' = 「間違っている」「意味が伝わらない」
「英語が間違っていたらごめんね」という意訳の翻訳です。

(3) I'm not too sure whether my English made sense to you
’not too sure' = 「わからない」「自信がない」
'wether' = 「〜か」
'made sense' = 「伝わった」「意味がわかった」「合っていた」
「私の英語が合っていたかわからない・自信がない」というニュアンスの訳出です。
回答
  • I hope my English was correct.

  • Hopefully you understood my English.

①I hope my English was correct.
→私の英語、合ってるといいけど。

②Hopefully you understood my English.
→私の英語が正しく通じたらいいけど。
回答
  • Sorry if my English was a little broken.

  • Sorry if my English didn't make sense

  • I don't know if that was the correct term


1.私の英語が少し怪しげだったらごめんね
2.私の英語が意味不明だったらごめんね
3.正しい表現かわからない

友達と話してるときはカジュアルなので
Sorryから会話を始めても問題ありません
Sorry if my English...=私の英語が~だったらごめんね
brokenは「Broken English」から来たもの
直訳)壊れた英語=片言のことです

doesn't make sense=意味が分からない・筋が通っていない
don't know=わからない
correct term=正しい用語・表現・言い方

3は「正しい英語」という全体の会話を指すよりも
なんかのフレーズを使った場合に「正しい表現だったかわからない」
のように使います
例)I said to my friend 'That made me funny' but I don't know if that was the correct term
友達に「面白かった」といったけど正しい言い方だったかわからない
この場合That made me funnyではなくThat made me laughです



Meiko L DMM英会話翻訳パートナー

30

24805

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:30

  • PV:24805

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら