千載一遇って英語でなんて言うの?

またとない絶好の機会のたとえ。
Keiさん
2016/01/21 10:17

21

7468

回答
  • a golden opportunity

  • the chance of a lifetime

  • one in a million chance

どれも「千載一遇」と同じようなニュアンスの表現になります。

a golden opportunity は直訳「黄金のチャンス」で「最高のチャンス」ということですね。

the chance of a lifetime はそのまま「一生に一度のチャンス」という意味。

one in a million chance は「100万に1回のチャンス」です。直訳が一番「千載一遇」に近いのはこの表現ですかね?数字でいうと1000と100万だとだいぶ違う気もしますが。笑
Erik 日英翻訳者
回答
  • This is a great chance.

  • I can't miss this great chance.

シンプルに「great chance」でいかがでしょうか?

This is a great chance.
これは素晴らしいチャンスだ。

I can't miss this great chance.
この素晴らしいチャンスを逃すことはできない。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

21

7468

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:21

  • PV:7468

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら