じっちゃんの名にかけて!って英語でなんて言うの?

『金田一少年の事件簿』 金田一一の決め台詞。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/28 16:39
date icon
good icon

18

pv icon

6942

回答
  • In the name of my grandfather!

    play icon

「~の名に懸けて」というのは
「in the name of ~」
と表現できます。

キャッチフレーズ的に
In the name of my grandfather!
でもいいと思いますし、フルセンテンスにするなら
I will solve this problem in the name of my grandfather!
でしょうか。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • In the name of (my) grandpa

    play icon

他のアンカーの方も回答されている通り、「~の名にかけて」は in the name of と表現します。 「金田一少年の事件簿」では金田一一は「じっちゃん」と言ってますので、grandfatherだと祖父となり、少々表現が固いかもしれません。

Mother(母)を mom(お母さん), father(父)をdad(お父さん)というように、grandfather(祖父)もgrandpa(おじいちゃん)と言います。

英語版のマンガ本にはどう訳されているかわかりませんが、grandpa!と叫んでもらった方が「じっちゃん!」と言われている気がします(^^;)
good icon

18

pv icon

6942

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:6942

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら