ヘルプ

「君の友達も誘う?」って英語でなんて言うの?

予定を組む段階での「君の友達も誘う(呼ぶ)?」と、
今現在遊んでいる段階での「君の友達も呼んじゃおうよ!」の、2つのフレーズを教えてください!
( NO NAME )
2017/10/29 21:10

3

11814

回答
  • Do you want to bring a friend of yours?

  • Let's hang out with a friend of yours too!

Do you want to bring a friend of yours too?「あなたの友達もつれてきたい?」

Let's hang out with a friend of yours together! 「あなたの友達も一緒に遊ぼうよ!」

bring someone:人を連れてくる
hang out with...:...と遊ぶ
どちらの表現もカジュアルなので注意してください。
ご参考になれば幸いです。

Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Your friends should come too!

  • Your friends can join too.

Your friends should come too!
【訳】あなたの友達も来るべきだよ!

こちらはどっちの状況でも使えると思います。

「〜べきだよ!」といってはいますが、強制しているわけでもなく、「その方が絶対楽しいから自分はそう思う」と言うことです(日本語も同じですが)

Your friends can join too.
【訳】あなたの友達も加わっていいよ。

あえて直訳で書きましたが、こちらもどちらのケースでも使えます。
can を使っているので、若干許可を出しているような感じにも聞こえますが、どちらかというとこちらは「そういうこともできるよ」というように相手に最終的な意思決定を委ねている感じがします。
回答
  • Should we invite your friend(s) too?

  • Let's invite your friend(s) too!

Should we invite your friend(s) too?
君の友達も招待する?

Let's invite your friend(s) too!
君の友達も招待しよう!

上記のように英語で表現することができます。
invite は「招待する」という意味の英語表現です。

例:
I'm going to invite some of my friends.
私の友人を何人か誘います。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ

3

11814

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:3

  • PV:11814

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら