世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

合コンの人数合わせって英語でなんて言うの?

友達に合コン、いくなんて楽しみだねって言ったらどうせ人数合わせに呼ばれただけ。と、あまり期待していない様子。 そんなときは英語でどう会話しますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/10/30 14:19
date icon
good icon

6

pv icon

11420

回答
  • I've only been invited to the singles party/group blind date to make up the numbers.

    play icon

先ずは、「合コン」の英語の言い方を考えましょう。「合コン」は特に日本のカルチャーなので相当する英語があまりない。しかし、「group blind date」や「dating party」や「singles party」などの言い方を使ったらコンセプトが通じると思います。 次は「人数合わせ」です。さまざまな言い方がありますが、合コンという文脈で「make up the numbers」という言い方が一番良いと思います。 会話的にこんな感じ: The singles party should be fun, right? (合コン、いくなんて楽しみだね) I've only been invited to make up the numbers. (人数合わせに呼ばれただけ)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • "I was just invited to balance out the numbers for the mixer."

    play icon

"合コンの人数合わせ"を英語で表現する場合、「I was just invited to balance out the numbers for the mixer」や「I was only asked to the party to make up the numbers」のように表現します。 'balance out the numbers'や'make up the numbers'とは「人数を合わせる」あるいは「必要な数に達させる」ために誰かを加えるという意味合いです。これは、特定のイベントにおいて必要な数が足りない場合に使われますので、この文脈では、「人数合わせ」の表現としてアプローチしています。 仲間との仮定の会話で使用する場合は以下のようになります: "You must be excited about the mixer!" → 「合コン、楽しみだね!」 "Well, I was just invited to balance out the numbers, so..." → 「うーん、僕はただ人数合わせで呼ばれただけだからさ…」
good icon

6

pv icon

11420

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11420

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら