世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

音が反響して聞き取りづらいですって英語でなんて言うの?

I cannot hear you well.だけでなくもっと具体的に伝えられたら良いなと思います。
default user icon
Ayumiさん
2017/10/31 11:07
date icon
good icon

18

pv icon

27285

回答
  • What's that echo? I can't hear you very well.

  • What's that echo? I'm having trouble hearing you.

電話会議の多い人だとこのような場面が時々ありますよね。自分もそうでしたので良くわかります。 なお、エコーの場合は2方向から相手の声が聞こえてくるので、” What's that echo? I'm hearing your voice from two directions. ”という言い方もあるかも知れません。 参考までに、「エコーをなくすため、スピーカーをオフにして下さい。」と言いたければ、“Please turn off your speakers to get rid of the echo.”でOKです。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • The sound is echoing, and I can't hear you very well.

このシチューエィションに「反響して」は echoing にすればいいと思います。 これはある音が「反響している」という意味になります。 音 sound/noise 反響 echo 聞き取りづらい can't hear well この文が「音が反響して聞き取りづらいです」の全体的の訳になります。 参考になれば幸いです。
回答
  • It's hard to hear you because the sound is echoing.

It's hard to hear you because the sound is echoing. 音が反響して聞き取りづらいです。 echoing は「反響している」という意味の英語表現です。 sound は「音」なので、the sound is echoing で「音が反響している」と言えます。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

18

pv icon

27285

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:27285

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら