「音が響いて聞こえづらいです」って英語でなんて言うの?

レッスンの際、マイクのせいか、先生の声がぐわんぐわん響いて聞こえづらいことがありました。聞こえはするけれど聞き取りづらい。I can't hear you.だけでは理解してもらえなさそうだし、ノイズでもないし、とあれこれ考えて結局あきらめました。こういうときどう表現すればいいでしょうか?
default user icon
KEIKOさん
2018/02/16 22:00
date icon
good icon

10

pv icon

9946

回答
  • Your voice is echoing and it's hard to hear.

    play icon

  • I can't hear you clearly.

    play icon

「声がエコー(響いて)して聞こえづらいです。」

echoing (エコーイング)
echo エコーする、響く
hard to hear 聞こえづらい

おっしゃる通り、I can't hear だと全く聞こえないことになってしまうので、
この場合には合わないですね。
声は聞こえているけど聞き取りづらい時は 
I can't hear you clearly.「綺麗に聞こえません」という
言い方もあります。雑音や、音が途切れているときも使える表現です。
回答
  • I can’t make out what you’re saying.

    play icon

人の言うことが聞こえづらい場合に「I can’t make out what you’re saying」は便利になる表現です。レッスンの際を例にとってみると、「先生がおしゃることが聞き取りづらい」と言う意味となります。

聞こえない場合だけではなく、よく見えない場合にも「can’t make out」と言う表現を使えます。例えば、看板を読むときに「I can’t make out what it says」(書いてあることがよく読めない)と言います。そのうえ、絵や写真を見ているときに「I can’t make out what it’s supposed to be」(私が見ていることはいったい何なのか分からない)と言います。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

9946

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9946

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら