抜けや間違いがあれば、お知らせ下さい。って英語でなんて言うの?

情報を集め、一つのレポートにまとめる作業をしています。ドラフトに対して、間違いや抜けがないか、情報提供者にチェックをお願いする状況です。
default user icon
( NO NAME )
2017/10/31 22:51
date icon
good icon

38

pv icon

73468

回答
  • Please have a look at the draft and let me know if there are any omissions and/or errors.

    play icon

「草案を御覧いただき、何か漏れや間違いがあれば、ご連絡ください。」

最後の”and/or”は書き英語ではよく使われる表現です。当然、人によっては、漏れと間違いの両方を指摘するかもしれませんし、一方だけかも知れません。なので、”and”の事も、”or”の事もあり得る訳です。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • Please let me know if there is something that needs to be changed/corrected.

    play icon

Please let me know if there is something that needs to be changed/corrected.
何か変更(修正)が必要な箇所がありましたらお知らせください。

please let me know:お知らせください
if there is:もし〜があれば

"Thank you in advance."
もし上記をメールなどの文書で依頼する場合は
文末にこのように付け足すことで「よろしくお願いいたします」
のようなニュアンスになります。
参考までに。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Let me know if there are any mistakes.

    play icon

  • Let me know if there's anything that needs to be fixed.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Let me know if there are any mistakes.
何か間違いがあれば教えてください。

Let me know if there's anything that needs to be fixed.
修正が必要な場合は教えてください。

let me know は「教えて」「お知らせください」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

38

pv icon

73468

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:73468

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら