メイン料理(例:肉、魚やパスタなど)だけお代わり自由って英語でなんて言うの?

レストランなどで、メインディッシュのお代わりを自由(無制限)とし、副菜やサイドディッシュを追加(お代わり)する場合は有料ですと表現する場合は
何と言えば宜しいでしょうか。
default user icon
kobayashi meja-さん
2017/11/01 09:33
date icon
good icon

2

pv icon

5302

回答
  • 1. You can order the main dishes as much as you want excluding the side dishes.

    play icon

  • 2. All-you-can-eat deals for the main dishes. The side dishes aren’t included.

    play icon

「メインディッシュのお代わりを自由(無制限)とし、副菜やサイドディッシュを追加(お代わり)する場合は有料です」ということは、「メインディッシュは食べ放題(いくらでも食べられる)、副菜(サイドディッシュ)は食べ放題ではない」と解釈しました。

1.「欲しい分だけメインディッシュを注文できる」
=You can order the main dishes as much as you want
「サイドディッシュ(副菜)は除いて」
=excluding the side dishes
ここでは、1文でつなげて表現しています。何らかの文章の中で使うならば、こちらのほうがいいと思います。

2.「メインディッシュに食べ放題セール」
=All-you-can-eat deals for the main dishes
「食べ放題」にはAll-you-can-eatという言い回しがあります。Dealsはセールやお得なもの
「サイドディッシュは含まれていません」
=The side dishes aren’t included
看板やチラシなど、短く言いたいときはこちらのほうがいいでしょう。
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
回答
  • The main dishes are unlimited while you have to pay for the side dishes.

    play icon

当校が所在するセブ島では、”unlimited rice” (ご飯おかわり自由)をうたうレストランもあります。
Brighture English Academy 語学学校
good icon

2

pv icon

5302

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5302

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら