世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

至れり尽くせりって英語でなんて言うの?

最高のおもてなし
default user icon
( NO NAME )
2017/11/02 01:01
date icon
good icon

23

pv icon

13945

回答
  • It couldn't be better.

  • It has nothing to be desired.

日本語の「至れり尽くせり」は「完璧だ、何も言うことはない」 と置き換えて英語にするとスムーズにいきます。 単純にIt is perfect.でも良いですが、 あまり面白みがないので、 It couldn't be better.と It has nothing to be desired.を挙げました。 It couldn't be betterのcouldは、 「~の可能性がある」という意味ですから 「(今より)より良くなる可能性はない」⇒「最高だ」 の意味になり、「至れり尽くせり」と同じ意味になります。 同じような使い方は I couldn't agree more. (全く同意) 「(今より)多く同意することはあり得ない」⇒「全く同意」 という意味です。 日本人が苦手な比較ですので、しっかり押さえておきましょう。 It has nothing to be desired.は 文字通りの意味は 「何も望むことはない」⇒「至れり尽くせりだ」 の意味になります。 英語に表現しにくい日本語は易しい日本語に 置き換えるとスムーズに英語に出来ます。 参考になれば幸いです。
回答
  • They took a really good care of me.

  • They did more than what I had expected.

  • I couldn't have asked for more.

至れり尽くせりは訳すのがちょっと難しいので、「彼らは私たちの面倒をとてもよく見てくれた。」という意味で、 They took a really good care of me. と訳してみました。 They did more than what I had expected. 「期待していた以上のことをしてくれた」 思っていた以上のサービスをしてくれた時に言います。 *expect = 期待する、予想する I couldn't have asked for more. 「これ以上のものを期待することはできない」 これ以上要望することが無いくらい良いサービスだったという意味です。
good icon

23

pv icon

13945

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:13945

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら