つや(てかり)のある肌って英語でなんて言うの?

つやのある肌、てかりのある肌っていいたいです。日本語だとそれぞれニュアンスが違う(つや=良い、てかり=悪い)のでそれぞれ教えて欲しいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/01/10 00:33
date icon
good icon

16

pv icon

15869

回答
  • glowing skin

    play icon

  • shiny skin

    play icon

  • glossy skin

    play icon

艶のある肌は、
「光を放つ」という意味のある「glow」を使って「glowing skin」とよく言います。

・My skin has a glow.
・My skin is glowing.

という言い方もします。

また、「艶のある、つやつやした、光沢のある」という意味の「sleek」を使って「sleek skin」と言うこともあります。


一方、テカって光っている肌には、
「glossy」や「shiny」がよく使われます。
どちらも「光沢のある、輝きのある」という意味なので、ツヤツヤしている綺麗な肌を想像してしまいがちですが、こちらの場合は「テカっている」という意味になります。

My face is always shiny and glossy.
(私の顔っていつもテカってる。)



ご参考になれば嬉しいです(^^)

Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
回答
  • dewy skin

    play icon

  • oily skin

    play icon

dewyとは「露」という意味です。
露を含んだような潤いのある肌をdewy skinと言います。

例文
This foundation gives me dewy skin.
このファンデーションは艶のある肌にしてくれる。

テカリのある肌はoily skin または greasy skin と言います。oily/greasy はどちらも「油っぽい」という意味です。

例文
How can you get dewy skin without looking oily?
どうやったらテカらずに艶のある肌になるかな?
good icon

16

pv icon

15869

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:15869

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら